咨询热线:

13236627328/22820048/13940412658

翻/译/行/业/领/跑/者

新闻资讯

News

联系方式

13236627328/22820048/13940412658

沈阳市 和平区和平北大街68号龙汉大厦9楼C座(总统大厦路西,农业银行九楼)

公司业务部:453734858 /翻译项目部:978132313

新闻资讯 >更多
斯特动态

当前位置:首页-新闻资讯-斯特动态

沈阳翻 译公司的同声传译状态

2019-05-24

斯特翻译供稿

关键词:沈阳翻译公司|沈阳英语翻译|国际会议同传

当会议发言人在台上(或会场中)对着麦克风发言时,负责翻 译的同传译员是坐在离其较远处的特制口译箱中的,一般会 议会将同传箱置于会场的最后方,当然也 有置于主席台左右侧的。高端会议,特别是 那种很讲究的会场,在其表 面是看不到同传箱的,从会场 建筑前的设计之初,即已将 同传设施都设计置于隐蔽的会场两侧专用小屋里了。翻译公司派出的译员,通过耳 机接收发言人的原语言信息,以近乎于同步的速度,将原语 言翻译成目的语言,再通过 麦克风将内容翻译传达给现场听众。众所周知,会议工 作现场对同传译员的能力水平要求相当高(哈哈,同声传译翻译人员的 个人收入也好高哟)。会议现场,人们常 常为同传译员的高水平赞叹不已,殊不知,他们付出的努力,是常人 不曾看到的侧面。一场同传的前期准备,是会议同传质量、现场翻 译效果的基本保障。凡事预则立,不预则废,同声传 译工作更是如此。影响同 声传译效果的因素很多,为了实现最佳效果,斯特沈 阳翻译公司每次都会尽最大努力,来保障 译员处于最佳工作状态,在资料准备等方面。为译员提供最大方便。
以下仅 对同声传译流程介绍一二。
在同声 传译工作流程中,以下几 个方面是对同声传译质量影响较大的几个因素:
(1)发言人因素:发言人的讲话内容、其本人的发言语速、现场表述的逻辑性、地域间 或国家间语音的差异性,例如,即使同为英语,世界各 地英语人群讲出的腔调,甚至语法,亦或语言习惯,都存在很大差异,而这些 正是影响译员水平发挥的直接因素之一。影响译员的理解,影响翻译的完整性,甚至会 影响到翻译的准确性。
(2)同传译员因素:同传译 员是翻译成败的关键环节。成熟的同传译员,擅于在工作中"一心多用",听、思、记、译、说,一气呵成,几乎都 在同一时间内完成。高水平译员,确实具有驾驶场面、驾驶语言的超凡能力。同声传 译本身具有很大的挑战性,正所谓 能做同传的译员,都不是一般二般战士;好多人 好奇同声传译译员的个人收入,网上提问同传报价是多少呀?同传收费高不高?翻译公司同传报价,等等,言语之 间也充满好奇和求知。而作为会议主办方,他们除 了关心办会的费用支出之外,更多关 心的是会议的整体质量,是会议 能否达到预期效果,什么样 的译员才能够确保会议翻译整体质量……。斯特沈阳翻译公司承接会 议同传服务已经有十年历史,这期间 见过太多各类会议成功与不成功的案例,说到底,很多是 低价恶性竞争惹的祸,最终受 伤害的是客户和市场。所以,以相对合适的价格,让用户 享受最好的服务,让会议取得最佳效果,才是真道理。
(3)同传设备因素:同传译 员的翻译结果是通过设备最终完成的。同传活动中,译员本 身必需熟悉设备的操作。特别是 多语种同声传译,还必需 提供彼此不干扰或少干扰的"接力翻译"(relay interpreting),熟练掌握设备操作,也对译员有所要求,尽管现 场会有技术服务人员在。同传译 员一般要在工作前30分钟,甚至更 早一些时间到场,然后是检测设备,对接各个技术窗口,保证开 机工作马上进入状态。
   与平时 大家最常使用的会议发言翻译、商务陪同翻译、技术谈判翻译、业务讲 座翻译等类型的交替翻译相比,同声传 译具有以下优点:(1)在同声传译中,发言与翻译同时进行,不占用会议时间;(2)同声传 译可以利用电子设备,在同一 时间内对多种语言进行同步翻译。(3)在大型国际会议中,译员有 时可以事先得到发言稿件,方便他们提早做准备,以提高翻译的准确率, 这种情 况在技术类会议的同传中,被要求 得更要及时一些。因此,国际上的会议,百分之 九十都是采用同声传译的方式进行。
  同声传 译又可分为以下几种情况:(1)纯粹同传:在翻译中,译员没有稿件,靠耳听、瞬时反应、口译,在同一 时间内完成同声传译内容的翻译。(2)有备同传:译员可 以提前拿到讲话人的书面讲话稿,于是,可以一 边听讲话人的发言、在看稿的同时,或参考发言稿的同时,一边同步翻译。显然,这种状态下,译员的 压力要减轻很多。(3)耳语同传:这种方 式大多出现在小规模的调研会上,或一对 一或一对少数若干人的会议现场。译员不 需通过同传设备,仅由其 与发言人几乎同步的速度,将其发 言内容以悄声耳语的方式,翻译给倾听者。(4)同声颂读:这种形式严格说,几乎与 同传没有很大关系,但是,因为其 工作状态和结果与同声传译很象,即,具有形式上的相象,所以也 被人们归类到同传中了。当然 ,对这种 观点也有人持不同意见,译员拿到书面译文,边听发言人发言(念稿而已),边颂读其译文。看到此,有人会说,这样同 传可以太容易了吧,那谁不会呀。其实不尽然,好多发 言人会半路跑偏的,说着说着就脱稿了,此种情况下,如果译 员不具备临场实战能力,那结果会相当尴尬。成熟的 同声传译译员会随时注意场上变化,同步调 整自己的翻译内容,为客户 提供最好的结果。 
(本人借 鉴了一些同行案例,在此一并感谢)
关于我们 /ABOUT US
沈阳翻译公司——沈阳斯 特翻译咨询有限公司,简称“斯特翻译”,成立于2003年,是沈阳 翻译公司中的资深专业翻译公司。斯特翻译由海归学者、行业专家共同创办、由“术业专攻”的专业 翻译担纲公司的翻译业务。沈阳翻译公司——斯特,举16年行业服务经验,成为宝 马等数十家世界500强企业 的翻译服务供应商。不仅参 与完成了这些企业在辽沈地区的建厂项目翻译,还承接 了他们之中大多数企业的二期工程翻译;此外,斯特沈 阳翻译公司还参与了远大集团、机床集团、特变电工、北方重工、鼓风机 集团等一批本土大 ...

友情链接:

网站首页| 关于我们| 业务领域| 新闻资讯| 成功案例| 典型客户 | 人才招聘| 联系方式| 在线留言|
友情链接:    长红彩票   公子棋牌ios下载   酷玩棋牌app   集发彩票   华彩彩票